|
|
|
![]() Page 2 |
|
|
The following poem Oh! Autumn wind is written in the literary style what is called in French poetry as vers libre or free verse. Free verse is so like casual speech that it is difficult to recognise as poetry.
Oh! Autumn wind your rustle chills my weary soul. How many loves today now have you stole? From whom are you from blowing love? To someone else bestowing love? You change love on the breeze - and where you please. Oh! Autumn wind your wistful mind is black as coal. You steal in fancy love, where billows roll. Wash love away - scythe growing love - and snuff the flame of growing love. Why bring you to my knees - with gentle ease? Oh! Autumn wind if ever in your balmy soul blows love - then blow this way to change my role. Then all the zephyrs knowing love, who fly about bestowing love, to me from the seven seas - bring if you please. I thank you Autumn wind- you make mortals whole, whose breath delights our hearts; for in my soul is all the peace of knowing love- again the joy of growing love. I'll ponder without ease - the changing breeze.
Click here for the next poem :
|