関連曲

曲名順
推薦順
特集記事

推薦



midi

他の演奏

midi


trans

memo

link




この曲の想い出
投稿数: 3

閲覧/投稿
angel6

Amazing Grace
アメージング・グレース
(賛美歌第2編167番)

対訳

曲メモ

リンク



Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me
I once was lost, but now am found
Was blind, but now I see.

'Twas grace that taught my heart to fear
And grace my fears relieved
How precious did that grace appear
The hour I first believed

Through many dangers, toils, and snares
I have already come
'Tis grace hath brought me safe thus far
And grace will lead me home

The Lord has promised good to me,
His Word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.

Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.

The world shall soon to ruin go,
The sun refuse to shine;
But God, who called me here below,
Shall be forever mine.

When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun
We've no less days to sing God's praise
Than when we first begun




● 日本の歌詞の歌い出しです。

「われをもすくいし」

我をも救いし くしき恵み
迷いし身も今 立ち帰りぬ

おそれを信仰に 変え給いし
我が主の御恵み げに尊し・・・



trans


Amazing Grace


Amazing grace, how sweet the sound
至高の恵み、なんとやさしい響きか
That saved a wretch like me
こんな私さえも、そは救われた
I once was lost, but now am found
かつて私は失われ、いま見出された
Was blind, but now I see.
盲目だった私は、光を知った

'Twas grace that taught my heart to fear
至高の恵み、そは恐れを教え
And grace my fears relieved
そして、解き放った
How precious did that grace appear
かけがえのない恵みは
The hour I first believed
なんと素晴らしいものだったか

Through many dangers, toils, and snares
多くの危険や苦闘や誘惑を
I have already come
私は乗り越えてきた
'Tis grace hath brought me safe thus far
恵みはこんなにも安らぎを与え
And grace will lead me home
私をふるさとへ導いてくれる

The Lord has promised good to me,
主は私に約束された
His Word my hope secures;
その言葉は私の望みとなった
He will my shield and portion be,
主は、私の楯、私の一部
As long as life endures.
このいのちの続く限り

Yea, when this flesh and heart shall fail,
そう、この肉体と心が朽ちて
And mortal life shall cease,
私のさだめが終わるとき
I shall possess, within the veil,
私はベールに包まれ
A life of joy and peace.
喜びと安らぎのいのちを宿すのだ

The world shall soon to ruin go,
やがて世界に破滅が訪れ
The sun refuse to shine;
太陽が輝くことをやめても
But God, who called me here below,
私をお召しになった主は
Shall be forever mine.
永遠に私のものだ

When we've been there ten thousand years
我らは不死となり
Bright shining as the sun
太陽のように輝く
We've no less days to sing God's praise
主を称える歌はやむことはない
Than when we first begun
歌が始まったときと同じく


<訳:野上絢>
 



memo

Amazing Grace
作詞:ジョン・ニュートン、1779
    John Newton (1725-1807)
作曲:不詳。19世紀のアメリカ音楽

Amazing grace, how sweet the sound
至高の恵み、なんとやさしい響きか
That saved a wretch like me
こんな私さえも、そは救われた
I once was lost, but now am found
かつて私は失われ、いま見出された
Was blind, but now I see.
盲目だった私は、光を知った

有名な歌い出しで始まるこの歌は、おそらく英語で書かれた最もポピュラーな賛美歌のひとつでしょう。

この歌の人気の秘密は、その内容、メロディーの美しさだけではありません。作詞者のジョン・ニュートンは1725年にイギリスで生まれましたが、クリスチャンになるまえは奴隷商人でした。この歌は、キリスト教に帰依した作者の、純白な心の吐露として、多くの人に感動を与えたのです。


なお、この歌詞の

 Was blind, but now I see. (盲目だった私は、光を知った)

の部分は、イエスの行った奇跡を伝える、聖書の以下の記述をふまえています。
"I do not know if he is a sinner or not," the man replied. "One thing I do know: I was blind, but now I see."
(John 9:25)

「私は彼(イエス)が罪人かどうかは知りません」と、その男はこたえた。「ただひとつだけ分かっているのは、私は目が見えなかったけれど、今は見ることが出来るということです」
(新約「ヨハネによる福音書」9:25)

link (別ブラウザで表示されます)

● Amazing Grace,
The story of John Newton, author of America's favorite hymn
[ Christian Articles Archive] [ 該当ページ]
作詞者のジョン・ニュートンについての解説があります。その生涯、敬謙なクリスチャンとなるきっかけが寸描され、当時の奴隷売買の様子も描かれています。(英語)


angel6 絵画紹介



現在のところ作者不詳です

絵をクリックすると別ブラウザでフル・サイズ表示します。(23k)


CLICK TO HOME  Christmas Carols logo  Christmas Carols

FastCounter by LinkExchange