

|

|

Angels from the Realms of Glory
エンジェルズ・フロム・ザ・レルムズ・オブ・グローリー
(賛美歌113番)
|

▼ 対訳

▼ 曲メモ
|

■賢者、■ベツレヘムの星
|
|
Angels from the realms of glory,
Wing your flight o'er all the earth
Ye who sang creations story,
Now proclaim messiah's birth
(refrain)
Come and worship, come and worship,
Worship Christ the new-born king
Shepherds in the field abiding,
Watching oe'r your flocks by night
God with man is now residing,
Yonder shines the infant light.
(refrain)
Sages leave your contemplations,
Brighter visions beam afar.
Seek the great desire of nations,
Ye have seen His Natal Star.
(refrain)
Saints before the altar bending,
Watching long in hope and fear
Suddenly the Lord descending
In his temple shall appear.
(refrain)
Sinners, wrung with true repentance,
Doomed for guilt to endless pains,
Justice now revokes the sentence,
Mercy calls you, break your chains.
(refrain)
Though an infant now we view Him,
He shall fill His Father's throne,
Gather all nations to Him;
Every knee shall then bow down:
(refrain)
All creation, join in praising
God, the Father, Spirit, Son,
Evermore your voices raising
To the eternal Three in One.
(refrain)
● 日本の歌詞の歌い出しです
「みそらをはせゆく」
御空を馳せ行く 御使いたちよ
お暗き世界に あまねく示せ
来たりて拝せよ 救いの君を・・・

Angels From The Realms Of Glory
Angels from the realms of glory,
創世の歌を謳いせし
Wing your flight o'er all the earth
栄光の王国の天使らよ
Ye who sang creations story,
世界の空に翼を広げ
Now proclaim messiah's birth
メシアの生誕をあまねく知らせ
Come and worship, come and worship,
来たりて拝めや、共に拝めや
Worship Christ the new-born king
新たなる王キリストの誕生を
Shepherds in the field abiding,
傍らの草原の羊飼いらは
Watching oe'r your flocks by night
群なす羊のその上に
God with man is now residing,
神なる人の降誕を
Yonder shines the infant light.
遥かな光と共に見る
Come and worship, come and worship,
来たりて拝めや、共に拝めや
Worship Christ the new-born king
新たなる王キリストの誕生を
Sages leave your contemplations,
内なる言葉に服(まつ)らう賢者らは
Brighter visions beam afar.
いやます光につき従い
Seek the great desire of nations,
民の栄えある望みを求め
Ye have seen His Natal Star.
生誕の星をその目に映す
Come and worship, come and worship,
来たりて拝めや、共に拝めや
Worship Christ the new-born king
新たなる王キリストの誕生を
Saints before the altar bending,
祭壇のもとにひれ伏す聖者らは
Watching long in hope and fear
望みとおそれに久しく待つも
Suddenly the Lord descending
今や主はみ降誕(くだ)りまして
In his temple shall appear.
神殿にこそ現われ給え
Come and worship, come and worship,
来たりて拝めや、共に拝めや
Worship Christ the new-born king
新たなる王キリストの誕生を
<訳:野上 絢>
|

Angels From The Realm Of Glory
作詞:ジェームズ・モントゴメリー、1816
James Montgomery (1771-1854)
作曲:ヘンリー・スマート、 1867
Henry Thomas Smart (1813-1879)
詞は1816年クリスマス・イブに発表されました。当時のタイトルは「降誕(Nativity)」でした。また作曲者のスマートは、この曲を書いたとき盲目になっていたといいます。ロンドンのリージェント・スクエア・プレスビテリアン教会にちなんで、「リージェント・スクエア(Regent Square)」と題されていたそうです。
絵画紹介
「聖杯探索の騎士」The Knight of the Holy Grail (1912) (部分)
Frederick Judd Waugh (1861-1914) (American)
この絵はアーサー王伝説に関連したテーマで、クリスマスとは無関係です。
絵をクリックすると別ブラウザでフル・サイズ表示します。(43k)
|
|