関連曲

曲名順
推薦順
特集記事

推薦

midi


他の演奏

midi



フランスのキャロルから Pat-a-Pan
Sing We All Noel
王の行進

この曲の想い出
投稿数:0

閲覧/投稿
nativity

Bring A Torch, Jeanette, Isabella
ブリング・ア・トーチ、ジャネット、イザベラ
(賛美歌第2編115番)
French Renaissance Carol





Bring a torch, Jeanette, Isabella
Bring a torch, come swiftly and run.
Christ is born, tell the folk of the village,
Jesus is sleeping in His cradle,
Ah, ah, beautiful is the Mother,
Ah, ah, beautiful is her Son.

Hasten now, good folk of the village,
Hasten now, the Christ Child to see.
You will find Him asleep in a manger,
Quietly come and whisper softly,
Hush, hush, peacefully now He slumbers,
Hush, hush, peacefully now He sleeps.



nativity

Un Flambeau,
Jeannette, Isabelle


フランス語歌詞
French Renaissance Carol




● 歌詞が文字化けをおこす場合は、お手数ですが文字コードを一時「欧米」に変えてご覧下さい。


Un flambeau, Jeannette, Isabelle
Un flambeau, courons au berceau!
C'est Jésus, bonnes gens du hameau,
Le Christ est né, Marie appelle,
Ah! Ah! Ah! Que la mère est belle,
Ah! Ah! Ah! Que l'enfant est beau!

C'est un tort quand l'Enfant sommeille,
C'est un tort de crier si fort.
Taisez-vous, l'un et l'autre, d'abord!
Au moindre bruit, Jésus s'éveille,
Chut! Chut! Chut! Il dort à merveille,
Chut! Chut! Chut! Voyez comme Il dort!

Doucement, dans l'étable close,
Doucement, venez un moment!
Approchez, que Jésus est charmant!
Comme Il est blanc, comme Il est rose!
Do! Do! Do! Que l'Enfant repose!
Do! Do! Do! Qu'IL rit en dormant!



● 日本の歌詞の歌い出しです

「たいまつ手に手に」(賛美歌第2編115番)

たいまつ手に手に 馬屋を照らせ
嬰児(みどりご)イェス君 生まれ給えば
ああ、清き御子(みこ)は ああ、眠り給う・・・


−− 対訳を作成中 −−


Bring A Torch, Jeanette, Isabella
nativity 絵画紹介



Barocci, Federico (Italian, 1535-1612)
「降誕(The Nativity)」, 1597, oil on canvas, Museo del Prado, Madrid.
絵をクリックすると別ブラウザでフル・サイズ表示します。(35k)



CLICK TO HOME  Christmas Carols logo  Christmas Carols

FastCounter by LinkExchange