関連曲

曲名順
推薦順
特集記事

推薦




trans

link



ルロイ・アンダーソンの曲から トランペット吹きの休日

この曲の想い出
投稿数:0

閲覧/投稿
shine

Sleigh Ride
スレイ・ライド
JMitchell Parish,
Leroy Anderson 1948



trans


  Sleigh Ride

聞こえてくるよ そりの鈴が
リンリン シャンシャン
行こう、天気は最高
一緒にそりで滑ろう
外には雪が舞い
みんなが「おおい」って呼んでる
行こう、天気は最高
一緒にそりで滑ろう

ソラ、ソラ、ソラ 【訳注】
さあ行こう、流れる景色をごらん
雪の世界を突っ切るよ
ソラ、ソラ、ソラ
すごいよ、しっかり手をそえて
冬の妖精の歌
響かせながら滑るんだ

頬はバラ色
心もバラ色
ぴったり寄り添うと
僕らは同じ羽の鳥
前のあの道に飛び込むよ
歌を歌いながら
行こう、天気は最高
一緒にそりで滑ろう

誕生日パーティがあるんだよ
グレィさんのお家で
これって最高の日の最高の終わりじゃない
大好きな歌を歌おう
もちろんフル・コーラスで
暖炉では
くりがはじけてる。ぽん!ぽん!ぽん!

なんて楽しいんだ
どんなにしても買えやしないさ
コーヒーを手渡している
パンプキン・パイを回してる
まるで 印刷の絵のようだね
クーリェ&アイブス 【訳注】の本にある
こんなに素晴らしいこと
ずっといつまでも忘れない!

聞こえてくるよ そりの鈴が
リンリン シャンシャン
行こう、天気は最高
一緒にそりで滑ろう
外には雪が舞い
みんなが「おおい」って呼んでる
行こう、天気は最高
一緒にそりで滑ろう

ソラ、ソラ、ソラ
さあ行こう、流れる景色をごらん
雪の世界を突っ切るよ
ソラ、ソラ、ソラ
すごいよ、しっかり手をそえて
冬の妖精の歌
響かせながら滑るんだ

頬はバラ色
心もバラ色
ぴったり寄り添うと
僕らは同じ羽の鳥
前のあの道に飛び込むよ
歌を歌いながら
行こう、天気は最高
一緒にそりで滑ろう


<訳:野上絢>

● 以下は原歌詞にあるものについての解説です。

【訳注】Giddy Yap:
「それ行け!」という掛け声。乗馬では「はいしぃ!」「はいよぅ!」の意。giddya とも書きます。

【訳注】Currier and Ives:
「クーリェ&アイブズ社」
1834年から1907年まで、アメリカで多色刷りの美しい石版画(リトグラフ)を出版した会社。石版印刷技術を完成度の高いものにし、アメリカ文化に美しい彩りをそえました。冬の楽しい遊びの絵は、今でもクリスマス・カードの図柄に使われています。

誕生日パーティがあるんだよ
は、
クリスマス・パーティがあるんだよ

また、
コーヒーを手渡している
は、
チョコを手渡している

となっているヴァージョンもあります。

<絢>



memo

Sleigh Ride
作詞:ミッチェル・パリッシュ、1948
    Mitchell Parish
作曲:ルロイ・アンダーソン
    Leroy Anderson(1908-1975)

ルロイ・アンダーソンのオフィシャル・ウエッブサイト(英語)
Leroy Anderson

クーリエ&アイブス社のリトグラフが見れるサイト
Original Prints from the collection of George Cohenour
Currie & Ives Cyber-Gallery
 




CLICK TO HOME  Christmas Carols logo  Christmas Carols

FastCounter by LinkExchange