Lunazul
O Advérbio na Língua Espanhola
Página em construção

criada por A.M.M.
on
25 de abril de 1999

Aluna do quarto semestre da Faculdade de Letras/ PUCRS-Brazil.



















O advérbio é um parte invariável da oração que modifica o significado do adjetivo, do verbo, outras palavras ou orações.

É possível afirmar que ele modifica o verbo como o adjetivo modifica o substantivo:
Carlos llegó bien. Carlos parece bueno.

Nunca se intercala entre o verbo e seu particípio nos tempos compostos:
Yo he dormido muy bien.

Morfológicamente, o advérbio é invariável, não marca gênero ou número, mesmo quando deriva de adjetivos:
Ella llegó medio muerta. Lo hicieron todos salvo ella.
Incluso nosotros lo afirmamos.


Esta ausência de concordância é o que o diferencia do adjetivo (que concorda com a palavra a qual modifica). Mas alguns advérbio, como o adjetivo, amitem flexão de grau:
El avión llegó más tarde que lo previsto. Las horas corren menos deprisa que el pensamiento. Las gestines van lentísimamente.

Pode ocorrer a combinação de algumas formas adverbiais entre si:
Lo pasamos muy requetebién.

Combinam-se entre si:
* Quantidade e modo:
Muy bien. Bastante despacio. Menos deprisa.
* Negação/afirmação e tempo: Jamás llegó pronto. También lo supo tarde.

* Quantidade e tempo: Muy pronto. Poco Temprano. Bastante Tarde.
* Negação/afirmação e lugar: No está aquí. Sí está aquí.
* Quantidade e lugar: Está algo lejos. Queda muy cerca.
* Lugar e lugar: Ven aquí arriba. Vete allá abajo.

* Negação/afirmação e modo: No lo hizo mal. Nunca lo hace bien. Sí lo hizo lentamiente.
* Tempo e Tempo: Llega hoy temprano. Hablará mañana tarde.

Alguns adverbios admitem sufixação com caráter afetivo ou depreciativo: Muy cerquita. Allá lejotes.

Alguns dos que admitem sufixação:

abajo – abajito ahora – ahorita apenas – apenitas
aprisa – aprisita arriba – arribita cerca – cerquita
despacio – despacito junto – juntito lejos – lejitos
luego – lueguito nada – nadita nunca – nunquita
temprano – tempranito etc.


Alguns adjetivos em sua forma masculina singular podem funcionar como advérbios: Habla alto. Canta bajo. Lo dijo muy claro.

Alguns advérbio reduzem-se diante de adjetivo ou outro advérbio: Lo hace tan suavemente... (tanto)
¡Cuán aprisa escribe! (cuanto)
¡Lo hizo tan a lo tonto!










A Marcação de Fururo na Língua Española

O Futuro na Língua Espanhola

O futuro será marcado no verbo, advérbio e nos marcadores temporais.
Indicativo:
Indicará uma ação que se realizará mais tarde, tomando como ponto de referência o momento em que se situa ou está o falante:
El mes que viene acabaré mi trabajo.
Mañana hará sol.

Paradigmaticamente, opõe-se:
* por modo, a cante (subjuntivo presente)
* por tempo, a cantaría (condicional, futuro del pasado)
Pode, também, ter outras realizações com:
* Valor Imperativo ou de obrigação enfocando o futuro:
Amarás a tus padres.
* Valor de probabilidade, expressando o resultado de uma suposição, tendo em conta dados pertinentes:
Serán las diez de la mañana.
Tendrá doce años.
* Valor de surpresa ou pasmo, freqüentemente com valor atenuante:
¡Serás tonta!
¿Te atreverás anegarlo?


O Futuro hipotético (condicional)

Pode ser entendido como o “futuro do passado”, enquanto que expressa um futuro relacionado com o momento em que se utiliza esta forma forma verbal:
Me gustaría salir con María.

Refere-se a um futuro e, em tal sentido, expressa uma possibilidade ainda não realizada (futura).
Pode-se realizar, ainda, com:
* Valor de cortesia:
¿Podría decirme qué hora es?
* Valor de conselho:
Deberías estudiar más.
* Valor de probabilidade:
Serían las doce cuando sonó la alarma.

Formas Verbais auxiliares que marcam futuro:

A lo mejor está en casa = estará en casa.
A lo mejor ha estado en casa = habrá estado en casa.
A lo mejor estubo/estaba en casa = estaría en casa.
A lo mejor había estado en casa = habría estado en casa.


Indicativo
Futuro Simple: Yo amaré.
Yo temeré la lluvia.
Yo partiré mañana.

Futuro Compuesto: Yo habré amado en un año.
Yo habré temido la lluvia mes que viene.
Yo habré partido mañana.

Subjuntivo
Futuro Simple: Ojala yo amare a alguien.
Ojala yo temiere la lluvia.
Ojala yo partiere algún día.

Futuro Compuesto: Si yo hubiere amado...
Si yo hubiere temido...
Si yo hubiere partido...











 
Favourite Links
 

Nunca Olvidas (o reino de Camelot)
La más bella página de un gran amigo de Cataluña


Vikings / Vikingos
mitologia e história


Área Indígena
índios no Rio Grande do Sul - Brasil

Email me on:
adramel@olemail.com

This page has been visited times.