|
From an article in the SSS Journal by Ed. Rondthaler There is already software on the Internet that will automatically convert any text written in the traditional writing system [TES] to ALC Fonetic. It is simply a matter of copying the text you want to convert and pasting it into the textbox on the screen. In seconds, the converted text appers in another textbox where it can be cut and pasted into email or printed out. The BTRSPL PERL converter simply substitutes words found in a word pair database. [many, meny years, yeers ago,ugoe]. If you entered many years ago you would get back meny yeers ugoe. In 2000, ALC will unveil new stand alone software package that will convert words typed in TES to fonetic. This will enable one to type in simplified spelling before he or she has learned it. [ER] The SoundSpel notation ALC uses is a slight modification of 1941 Ripman, with 1960 Dewey revisions plus a bit of New Spelling [ NS90] (but not the y for ie), and no change in a dozen or so short high frequency words such as of, to, do, etc. A good example of it is the Nue York Tiems page in the JSSS 27-2000/1. I give a lecture on spelling reform, and at the end I ask a person in the audience who has never seen it before to read aloud an entire Mark Twain page printed in SoundSpel. The others in the audience have copies of the page and can follow along. NEVER has anyone had the slightest difficulty reading it. It always brings cheers. It convinces the group that reading a simplified spelling would be no problem. This has told me fifty times that SoundSpel can be read easily by present readers. As to writing it, they will be able to write it automatically with the new program -- until the spelling becomes familiar . So as to a notation that has been proved acceptable and workable by numerous readers I think we have it in SoundSpel (with an ample corpus of 44,000), and as to the automatic implimentation of writing we will have that with the new program. [SB] The same can be said about
Saxon Spanglish which is closer to Middle English than ALC fonetic.
Many words described as irregular turn out to be correct in Saxon: [They] should not be converted to [THAY]. [ Alien Amino Acid ] should not be respelled as [AELEEUN and UMEENO ASID in fonetic] it should be slightly repronounced as [ah-lee-en ah-mee-no ah-sid]. The point is not to duplicate
a particular dialect but to get close enough that the word can be understood
by all dialects. Just because [alien] has a spelling pronunciation
in Saxon of [a:li:'n]
is not a prescription for everyone to change their speech patterns.
JSSS 27-2000/1 included this imaginary front page news story written in ALC fonetic. The same story is written in Saxon notation below: |
|||
|
ee is not defined and could be an alternate for ii. In ancient Saxon, ee=ehh or ey. There are a variety of complexities [such as z=s and s=ce [ais-aice?], tion for sh'an] that could be added to Saxon that would make it more like TO. The issue is how many of the exceptions and complexities to add. Saxon already includes the irregular c. This convention makes ci, ce = si, se. Otherwise, c=k. o=aw and can be replaced with aw terminal but not au which is a slightly better approximation for ou in haus. y which was the whistle lip y in Saxon [equivalent to the French tu and rue] is now the schwi [unstressed i:] in very
The Nu York Taimz
Fraiday, Janiuery 1, 2100 big raiz in lit'racy with Lit'racy in Other Developd Contriez
|
image of the NY Times page spellsite.htm
Contact
Steve Bett
I think that the 4 pages on u, ei, and i can be developed into a good
article for the JSSS.
Essentially it is a table comparing CS and three other notations, ALC
fonetic, Truespel, Saundspel, Chkt Spel,
ei-18
uu-18