|
| ....... | multiple
transcriptions
of valerie yule's The Beautiful Princess Story
The notations on this page are mostly limited to alphabet based systematic transcriptions which are over 90% predictable and phonemic. If you click on the notation name, you will link to a page that will show the writing system in greater detail including the GP chart. See also 14vowels-10 notations This page provides a side by side comparison of different writing systems for English. On the pages titled, alternota and sounds of english , many of the new alphabets for English are compared phoneme by phoneme. All phonemic systems will respell at least 60% of the words in English All phonemic systems will respell at least 60% of the words in the English language and for this reason they will be considered by most to be too radical. Less radical solutions, however, will not demonstrate the superiority of writing with sound signs. Moderate reforms will make English slightly easier to learn and spell but they will not result in an orthography that is 100% predictable or which can be accurately pronounced by non-native speakers.
People are more likely to change their religion
Few people want to use a code that will annoy or turn off their readers. Few want to use a code that is not widely understood. Even members of the phonology forum [ saundspel ] are sometimes annoyed by people using an unfamiliar notation because it is so difficult to read without a key. [read the notations below and tell me if any have crossed your threshold]. The threshold of annoyance is much lower in the general public. 60% are not going to initially like any tampering with the traditional code. 90% are not going to tolerate more than a 10% respelling of the words in the dictionary. These are just estimates of the unpopularity of any reform proposal. How many stages to a spelling reform? One, Two, Multiple? These two problems [1. resistance to any change and 2. the necessity for a major change in order to realize the full benefit of the alphabet] suggest the need for a third alternative. The parallel writing system that replaces none of the traditional system -- until 70% of the public has learned it. This does not mean that after learning how to sound spell, that 70% will prefer it over the traditional system. It does mean that 50% will see the possible benefits and will read something that is sound spelled. Very few are going to use a code that will annoy those who have to read it. A new type of two stage proposals - not piecemeal This would be a two stage proposal but
nothing like the stages proposals that have been proposed in the past which
introduce minor changes in the traditional system. The alternative to piecemeal spelling reform is to teach a pronunciation guide spelling initially as an i.t.a. for a writing to read program and as the ascii spelling system used in the dictionary. This proposal differs from the original i.t.a. experiment in two ways [1] the code does not require a special font [it will be ascii based or have an ascii variant] and [2] the code is utilized by the dictionary for their pronunciation guide. A third difference would be the emphasis on proven methods of instruction rather than just providing a new media [a phonetic alphabet]. Unlike the i.t.a.'s of the 1960's, the textbook would be more than a transcription of an old basal reader. One on-line dictionary already uses an ascii pronunciation guide [see m-w.com ]. Unfortunately, it does no include a converter so there is no way to convert a paragraph or a chapter to phonemic spelling. The most complete converter to date is the one developed by foreignword.com for Truespel . With this 70,000 word dictionary, an entire 500 word block of text can be instantly converted to a phonemic spelling.
At least 15 new phonograms in addition
to the 23 in the alphabet are needed to transcribe English speech.
4 new consonant phonograms [shown in khaki] and 11 new vowel phonograms.
Do not even attempt to introduce even minor changes until there is some appreciation for them. People have to be familiar with the alternative spelling before they will accept it in any large numbers. If everyone knew the pronunciation guide spelling for every word in the vocabulary, then it would be a small step to advocate using that spelling for everyday communication.
A better code has to exist in the minds of many
To date, no one has had a pronunciation guide spelling that could be easily used in everyday communication. IPA does not qualify because it contains special characters that are yet to be supported by fonts and keyboards. Most diacritic systems are too complicated and difficult to remember. They also tend to complicate writing and typing. If the pronunciaiton guide found in dictionaries could be standardized to a form that could be easily typed and taught, then after a generation there would be a large number of people who could easily decipher pronunciation guide spelling. It is more likely that a new standard pronunciation guide would be supported by some dictionary publishers than that a new writing system would be supported. A better code has to exist in the minds of the majority before people will start using it. Sharing is as important as the quality of the improved code. The first stage is to find a way to get the general public to use pronunciation guide spelling and to find some utility in it. When the new code is understood by half of the readers, then some people will start to write in it rather than the traditional code. Anyone will be free to write in either
dictionary code, the pronunciation guide code or the historical code.
The pronunciation guide code will be the favorite among those for whom English
is a second language. It is the easiest way to acceptable spelling.
^"w cns cpon c tIm Dc bUtifvl dotc c v c grAt majiSc n wqntcd mor pc rlz tu pvt cmxng hc r treZcrz, ^"lvk thrU Dc sent cr av Dc mun Wen it iz blU sed h cr mxthcr in ans cr tu hcr kwesC cn, ^"U mIt fInd ycr hqrtz dizIr." There are many 60-70% solutions that more
closely resemble the traditional
The trade off for encoding speed is a loss of decoding speed. Unifon , even when presented in an alternate font, is more difficult to read since we are not used to reading single letters [blue cells in the chart] for sounds traditionally represented by digraphs. [Sh Ch Th added Dh Zh] Spanglish is closer to the traditional writing system but a good deal more complicated that Unifon. Spanglish contains about ten rules such as [substitute e for a before r]. Short stressed vowels are followed by double consonants. This is a strategy adopted around 1100 and is used by the traditional code with words of germanic origin. Anglic and
Truespel
use almost the same alphabet but do not look the same in print. One
reason is because Truespel marks stress with a double consonant when it is
not on the first syllable. Anglic accepts 42 high frequency irregular
words [the, is, of, ...] which greatly improves its readability and the number
of eye-rhymes. In 1900, Henry Sweet , an Oxford linguist, wrote: The Roman alphabet
, on the other hand, is quite independent of the scientific analysis of sounds.
It has also been thoroughly tested in practice. Long experience and many experiments
have selected the most legible and distinct types, and a script alphabet
of the most practical character has been formed. In fact the difficulty of
our present English spelling lies not so much in any of the inherent defects
of the Roman alphabet as in our irrational use of it.
Typology for pronunciation guide spelling
Ian's long vowel sentences Typology for pronunciation guide spelling
asciibets vs. augmented alphabets |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
This short story by Dr. Valerie Yule contains most of the phonemes in English
speech. It is a good way to compare alternative notations and alphabets
for English. For more detail about individual transcription systems,
click on the underlined name. Some transcriptions are in southern educated
British pronunciation
[RP] and some in General American [GA] . This preface is written
in Saxon Spanglish below:
|
| 1.
IPA - Broad Romic - RP-
Sweet 1890 W' ns'pon' taim ð ' bju:tif'l do:t' ' v ' greit m'd3i ò'n want'd mo: ': p':lz tu: put ' m'h h ': tre3ju':z."Luk thru: ð ' sent': 'v ð' mu:n hwen it iz blu:," sed h 'r m'th' in æns': tu: h': kwestò'n, "Ju: mait faind j ': ha':tz di:zair." ipa |
2. Ian's Saundspel
- RP- Ian
Ascott, NZ Wans apon a taim, 4a biutiful doota ov a greit mad5i2in wonted moo p3lz tu put amaq h3 tre5az. "Luk 7ruu 4i senta ov 4a muun wen it iz bluu" sed h3 ma4a in aansa tu h3 kwest2in, "yuu mait faind yoo haats dizaia." |
| 3.
Middle English - before 1450 [NS] Wans epon e taim, the byoutifel doater ev e greit mejischen wontid toe put moar peerlz emong heer trescherz. "Luk throe the senter ev the moen when it iz bloe", sed heer mather in aanser toe heer queschen, "yoe mait faind yoer haars dizaier."
a - ah |
4.
Romaji- RP-
David B. Kelley, JP Wans apon a taim, dha byutiful doota av a greyt majishin wonted moa prlz tu put amaq hr trezyaz. "Luk thruu tha senta ov tha muun wen it iz bluu" sed hr matha in aansa tu hr kwestshin, "yuu mait faind yoo haats dizaia." |
5. Saxon-Spanglish - diacritic Wàns àpon à taim thè byutifùl dotèr òv à greit majiciàn wontèd mor pèrlz tu put àmòng hèr trezhèrz. "Luk thru thè centèr òv thè muun hwen ìt ìz blu." sed hèr mòthèr ìn ansèr tu hèr kweschòn, "Yu mait faind yèr haartz dezair." à è ò ù = schwa o=awe u=short u |
6. Saxon - Spanglish - GA S. Bett 98 Wans apon a taim, the byuutifwl doter av a greit majishen waanted mor perlz tu put amang her trezherz. "Luk thru the center av the muun wen it iz blu." sed her mather in annser tu her queschen, "Yu mait faind yer haarts dezair." |
| 7.
Truespel - GA
Tom Zarinski 1999 Wunts uppaan u tiem, thu byuetifool dauter uv u graet majishin waantid mor perlz tue poot ummung her trezherz. "Look thhrue thu senter uv thu muen wen it iz blue" sed her muther in anser tue her kweschin, "Yue miet fiend yer harts dizzier." trues pel-fc . truespel-converter 95+% PHONEMIC |
8.
Anglic- RP
Zachrissen 1950
Wuns upon a tiem, the byuutiful dauter ov a graet majishun waante d mor perls t o poot umung her trezh ers. "Look th ruu the senter of th e muun when it i s blue," sed her muther in anser t o her kweschun,"Yuu miet fiend yur haarts dizier." BIBLIOGRAPHY 80% PHONEMIC site words: a, the, of, to, .... |
9. Unifon 1 - keyboard [Malone, 1950] wcns upxn c tIm Dc bYtifCl dxtcr cv c grAt majiScn wontcd mor pcrlz tU pCt cmung hcr treZcrz, "lCk thrU Dc sentcr av Dc mUn Wen it iz blU," sed hcr mcthcr in anscr tu hcr kwesKcn, "yU mIt fInd ycr hortz dczIr." |
10. Unifont- Unifont 1 wcns upxn c tIm Dc bYtifCl dxtcr cv c grAt majiScn wontcd mor pcrlz tU pCt cmung hcr treZcrz, "lCk thrU Dc sentcr av Dc mUn Wen it iz blU sed hcr mcthcr in anscr tu hcr kwesKcn, "yU mIt fInd ycr hortz dczIr." [font required to view] |
11. Unifon 2 - keyboard [Bett, 2001] ^wcns cpon c tIm Dc bUtifvl dotcr cv c grAt majiScn wqntcd mor pcrlz tu pvt cmxng hcr treZcrz, ^"lvk thru Dc sentcr av Dc mun Wen it iz blu," sed hcr mcthcr in anscr tu hcr kwesCcn, ^"U mIt fInd ycr hqrtz dizIr." |
12. Unifont 2 - Unifont 2 [simulated] ^wøns øpon ø tIm ðø bUtifvl dotør øv ø gr At maji$øn wqntød mor pørlz tu pvt ømxng hcr treZ ørz, "lvk thru ðø sentør av ðø mun Wen it iz blu sed hør mxthør in anscr tu hør kwest $øn, "U mIt fInd yør hqrtz dizIr." [extended set] |
13. Fonetic Saxon - Spanglish - KEY w =u, a=schwa, ei as in VEIN, aai as in SAIGON, AISLE Wans apon a taim tha byuutifwl dotr av a greit majishan waanted mor prrlz tu pwt amang hr treszhrz, "Lwk thruu tha centr av tha muun hwen it iz blu," sed hr mathr in annsr tu hr queschan, "Yuu mait faaind yur haartz dezaair." |
14. Saxon - Spanglish - compromised script CHANGES: E sub for A before R, positional U, Wans apon a taim the byutiful doter av a greit majishan wanted mor perlz tu put amang her treszhrz, "Luk thru the center av the muun wen it iz blu sed her mather in annser tu her queschan, "Yu mait faind yer haartz dezair." |
| Surplus-Cut spelling [only 1 sub: f for ph/gh]
Once upon a time, the beutiful dauter of a great magician wanted mor perls to put among her tresures. "Look thru the centr of the moon when it is blu," said her mothr in ansr to her qestion. "Yu might find yur hart's desire." The princess lafd, becaus she douted these words. Insted, she used her imagination, and moved into the fotografy bisness, and took pictures of the moon in color. "I perceve most certinly that it is almost wholy white," she thought. She also found that she coud make enuf money in eit months to by herself two lovly huge new jewels too. |
FASTr, Once upon a tìm, the bùtiful dauter of a gràt majision wonted mor perls to put amung her trezùrs. "Look thru the sentr of the moon when it is blu," sed her mothr in ansr to her qestion. "Yu mìt fìnd yur hart's dezìr." The prinsess lafd, becaus she douted thès words. Insted, she ùsd her imajinàsion, and mùvd intu the fotografy bisness, and took pictùrs of the moon in culr. "I persèv mòst sertinly that it is aulmòst whòly whìt," she thaut. She aulso found that she coud màk enuf mony in àt months tu bi herself tuw lovly hùj nù jùwels too. |
15. RITE reduced irregularity 21/44 47% changed RITEspel 23 unchanged Wunce upon a time, the butiful dauter of a grate majician wanted mor perls tuput amung her tresures. "Look thru the center of the moon wen it is blu," sedher muther in anser tu her question, "U mite fynd your harts dezire." [red= not respeld, brown =1 ltr] 70% PHONEMIC |
16. Saxon- Spanglish 29/44 66% changed 15 unchanged Wans apon a taim the byutiful doter av a greit majishan waanted mor perlz tu put amang her trezherz. "Luk thru the center av the muun wen it iz blu," sedher mather in annser tu her queschan, "Yu mait faind yur haartz dezair." [red= not respeld] 90+% PHONEMIC |
| 17.
ALC Fonetic
American Spelling Wuns upon a tiem, the buetiful dauter of a graet majishan wonted mor perls to puut amung her trezhers. "Luuk thru the senter of the moon when it is bloo," sed her muther in anser to her qestion,"You miet fiend yur harts dezier." |
18.
Bophon
[Bob Boden, 2000]
simulated wuns upo n a tim, the byutiful d otur uv a grat mujishun wonte mor pu rlz tu put umun hur tresurz. "luk thru the sentur uv the mun when it is bl u." sed hur muthur in ansur tu hur kuesch un, "yu mit find yur hort's dezir." [see sample below] |
| 19.
Ben Franklin fonetic spelling Uyns ypon a tyim, the biutiful doter yv y gret maji$yn wontyd mor pyrls tu put ymon her trezhyrz. "Luk thru dhi sentyr yv dhy muun huen it iz blu," sed hyr mythyr in ansyr tu hyr kueschyn, "Yu myit fyind iyr harts dizyir" Franklin dropped y and w. y=turned h |
|
|
21. Regularized English
- Axel Wijk SW - 4 spellings
per sound. No code overlaps. Wonce upon a time, the beautiful dauter apparel aparral peril perral pearl perl
|
22.
Inglish2 Wans upon 20. PMF Wrns vpon r tcm x biutifrl dotr rv r xret mcjifrn wcntrd mor prrlz tu put amcnx hr trezurz. "Luk xru x sentr cv x mun hven it iz blu," sed hr mrxc in ansr tu hr kuestfrn, "iu mct fcnd yer hcrtz dizair." c=schwa, c=aa, o=awe, S=sh, |
|
Wans apon a taim the byutiful doter av a greit majishan wanted mor perlz tu put amang her treszhrz, "Luk thru the centr |
the simplified spelling society www.les.aston.ac.uk/sss/
|
In the corseov its historical development Inglish
haz today becum
There seems to be some disagreement on the sounds to be represented. Bophon seems to merge the short u in hook with the schwa in the r combinations. Unmarked u is an unrounded mid lax vowel in Bophon, a schwa is not marked as in ago and a. |
SAMPLES
*IFE: internashunal fonetik english
á é í ó ú or AEIOU=long vowelz az in Age, Eat, Ice, Oak, yoU
t = to e = the v = of n = and
ah, az in on / au, az in august / ch, in church
oo, in ooze / ou, in out / oi, in oil
sh, in shore / th, in they / zh, in azure
×
· æ à è ì ò ù
ø ð ç ñ š á é í
ó ú â ê î ô û ä
ë ï ö ü å
Latin 1 Characters
·Dc vUcr pAnts Dc pikCcr ·Dc rEdcr rItz Dc bvk ·Dc glxtcn givz Dc tqrt its tAst ·and nqt Dc pAstry kvk.
|
Dc vYcr pAnts Dc pikKcr Dc rEdcr rItz Dc bCk Dc glutcn givz Dc tqrt its tAst and not Dc pAstry kCk. Allen Kurzweil, The Grand Complication: Dc vYcr
pAnts Dc pikK
cr What Unifon looks like with unifont installed
|
| 99% phonemic solutions should not be directly compared to 60% solutioins such as cut spelling and 70% solutions such as RITE. These transcriptions are limited to systems that are systematic and alphabet based. Most share the same consonat alphabet. The differences is with respect to the shapes assigned to the vowel sounds in English speech. There are unigraphic [monoliteral] solutions such as Unifon and digraphic solutions such as Saxon Spanglish. The digraphic solutions tend to be closer to the traditioinal orthography. æ |
POLL Please pick your three favorite transcriptions, listing the most acceptable first, and send them to me. sbett@lycos. com Steve, My favorite phonemic transcriptions are My picks depend on what I am trying to achieve. If I want the script to function as an ita, I would pick Spanglish or Anglic. If I wanted a pronunciation guide notation that could be quickly typed, I would choose U2. Depending on how the question were asked, most people would say that the traditional writing system works for them except for some minor spelling problems. They have invested ten years in memorizing the dictionary so a non-logographic approach to spelling has little value except with respect to unfamiliar words. Here are the pros and cons
FASTRSPEL The aim is a practicabl spelling for needs of present and future readers, lerners and writers. This first market version includes compromises, continuing 30 'logografic' most common iregularly spelld words, and final Y for final I. Spelling patterns for final vowels, plurals and tenses follow present simpl common patterns. Formal speech, since conversational English simply naturaly slurs formal speech, but unpredictably across English speaking cultures. A very few homofones liabl to cause confusion are distinguishd in spelling, eg TOO/TU/TUW and 4/FOR. Dialect pronunciation of 'O'rather than 'U' for some words follows some TO spelling patterns and speakers of other dialects can adapt to this 'spelling pronunciation'. When discreet grav acsents for long vowels are not feasibl in print, a dramaticly limited ranje of present spelling patterns can be used insted. |
the simplified
spelling society
www.les.aston.ac.uk/sss/
unitabl-tiel16-9.5K
unifon-nualfa-blk.gif 8.5K
alternative notations
writing samples
I N D E X
-
Problems
|
1
| 2
| 3
| 4
| 5
| 6 |
-
Dyslexia
& writing systems |
1
| 2
|
-
Basic Code
1
|2
|3
| 4 | 5 | 6
-
Number of phonemes
| 46
| 21v
| 44f
-
symbols for phonemes
1
| 2
| 3 | 4
-
Criteria
for adequate solutions
-
Start
with a unifonic
alphabet
-
Rationale
for the SS solution
-
Arguments
against 1
2
3
4
-
Humor
|
1
| 2
| 3
| 4
| 5
-
JSSS
| 28 |
29
| 30
| 31 | 32 |
-
Six Axioms
Alt. Solutions |
1
| 2
| 3
| 4
|
The
Beautifyul Princess
story in ten notations.
Rhyme.
lycos
Alternota
Letter Names
Map IPA
Kimball-Bib-6pweb.htm
http://www.foreignword.com/dictionary/IPA/
"The download file, SILIP12A.EXE
is a self-extracting archive.
While in File Manager or Explorer select the drive icon where
the SILIP12A.EXE file is located. Find SILIP12A.EXE in the
directory window and double-click on it. This will extract the
files to the current directory. (In the Windows 3.1 File Manager
you may need to press F5 to update the directory screen). The
easiest way to install them is to run the INSTALL program
packaged with the fonts. From File Manager or Explorer, select
the INSTALL.EXE file and double-click on it. Follow the
instructions and the fonts will be automatically added to your
system, along with all of the documentation and utility files."