P i d j i n s C r e o l e s
a n d     E b o n i c s

     Ebonics (A contraction of EBOny-PhoNICS) describes the dialect or pidjin spoken by inner city residents in the U.S. This pidjin is also called Black English. Pidjins evolve when English is mixed with a native tongue and are characterized by a simpler grammar and a reduced vocabulary. These features typically make the pidjin an efficient cross cultural communication medium and very easy to learn.

     More accurately, Ebonics refers to the teaching of Black English in the public schools. The Ebonics movement in Oakland, California was an effort to obtain official recognition of this dialect and to sanction its teaching. A few in the movement would probably like to see Black English develop into a creole with a formal writen representation related to its African heritage.

     A majority in the movement supported the goals of (1) teaching inner city children to read in their native tongue and (2) classifying this effort as teaching English as a second language -- making it eligible for funds earmarked for this kind of special instruction.
Officially, Teachers (not students) will be taught to recognize, understand, and respect the legitimacy and richness of the language structures and slang unique to their African American students

     Proponents of Ebonics argue, convincingly, that those who grew up speaking the inner city dialect or pidjin have some of the same problems with standard English as those who encounter English as a second language.

     Black English and the teaching of Ebonics is of interest to orthographic reformers and proponents of "world English" because it is a simplification of standard English. The people who oppose Ebonics are the same ones who oppose any simplification of grammar and spelling. Most of the material on the Web related to Ebonics generally pokes fun at this dialect in much the same way as most of the material on the Web related to spelling pokes fun at any non-standard spelling proposal. See George Bernard Shaws comments on this

     In some cases, the non-standard form may be more rational than the standard form. The ridicule is based primarily on the fact that something non-standard appears strange. The implication is that the non-standard variant of English speaking or spelling is either uneducated or crazy. Certainly any educator who would support the teaching of a substandard bastard dialect or pidjin must be crazy.

     Ebonics, like other pidgins, is intelligible, fairly consistent, and is generally simpler and easier to use - particularly for those coming from a particular language tradition. For example, Chinese pidgins are easier for native Chinese speakers to learn and use than standard English. Aboriginal pidgin is probably easier for native Australians than standard English.

     That pidgin's are easier for those encountering English as a kind of second language is well documented. A common finding from Downing’s studies in Papua New Guinea (1987) was that children made more progress when their initial literacy instruction was in their mother-tongue, than if it was in a second language. They could learn to read quickly in Tok Pisin, an English pidjin. When these children started learning English, one or two years later than those taught to read first in English, they soon achieved equal scores and were faster and more confident.

     There are probably several reasons for this and it is important to identify these reasons if one wants to duplicate the success with ebonics. In New Guinea, there is a written form of the pidjin and newspapers written in Tok Pisin. The written form has a simpler grammar than English and a simpler spelling. The New Guinea children may have been facilitated in becoming literate not only because they began reading in their mother tongue, but because most New Guinea languages including Tok Pisin have easily masterable spellings.

     There are good reasons for teaching inner city children to read their own dialect or pidjin but no one is advocating this. Those promoting this approach have often been sidetracked by the language purists who oppose spending any tax funds in non-traditional ways.

     Pidgin forms of English developed as lingua franca when British traders from the 17th century on needed to communicate quickly with peoples of other languages. From a base of English mixed with the other tongue or tongues, a simple grammar with minimum vocabulary would develop, so that it could be picked up very quickly.

      Until recently, pidgins were regarded as 'bastard jargons' that had no claims to being proper languages at all. Today nationalisms, linguistic scholarship and growing literatures have together raised the status of pidgins as well as of creoles - which are new languages that have developed from a mixture of old ones and now have a life of their own. There are around sixty surviving English-based pidgins and creole (Crystal 1987).

Definitions of dialect, pidjin, and creole.


Web Sampler: Conjugation of the verb TO BE, Orthographic features of pidjins,


Milton's Paradise Lost (Ebonic Translation)

Paradice Lawst by Jim Milton

book 1

O' Man's fust disobedience, and de damn fruit

O' dat forbidden tree whose mortal taste

Brought death into de World, and all our woe,

Wid loss o' Eden, till one greata' Dude

Restore us, and regain de blissful seat,

Sin', Heavenly Muse, dat, on de secret top

O' Oreb, o' o' Sinai, didst inspire

Dat shepherd who fust taught de damn chosen seed

In de beginnin' how de heavens and earth

Rose out o' Chaos, dig dis: o', if Sion hill

Delight dee more, and Siloa's brook dat flowed

Fast by de oracle o' God, Ah dence

Invoke dy aid t' mah adventurous song,

Dat wid no middle flight intends t' soar ... (more)


The orthographic features of pidjins and creoles

All the significant phonemes found in most creoles can be adequately represented in the roman alphabet but the spelling under-differentiates, and is diaphonic rather than precisely phonemic. Complete representation of all the speech sounds is not regarded as necessary. The complexity of vowels, usually the hardest part of spelling and auditory discrimination, is reduced to a minimum. In fact, bilinguals tend to perceive creoles as having more significant phonemes than do monolingual Creole speakers.

Lessons may be learnt from the 'user-friendly' features of English pidgin spellings:

The spellings of pidgins could be regarded as exemplars for English spelling improvement.

more


Ebonics 101 - Lesson 1
Conjugation of the Verb TO BE
[ tu:  bi: ]

ah be we be

Sample Sentences

"Yu be gu'd, hir!" "Yu be gu'd or ah be wipin yu'r but."

yu be yu aul be
he be dei be


From a paper by Steve Mickler that discusses, among other things...
Eurocentrism and attitudes toward Australian aboriginal people

The vexing problem with literal transcriptions of this kind is that the simple English, dotted with pidjin, inevitably connotes a childishness . We are culturally trained to expect people who use phrases like "coax'em me" to end up in prison - or at least to be victims of some sort or another. The mere hint of pidjin, against all good will on the part of the reader, is sufficient to mobilize a reading that is Eurocentric and paternalist. Nevertheless, the voice of the other, as refracted here, reifies the scandal and horror.


Comments

EBONICS

Ebony Phonics - Black English

This California initiative was a hot topic on TV news in the first month of 1997. Any challenge to the conventional way of teaching language arts is an opportunity for those with Simplified Spelling Society to make a point and get heard. Part of the argument is that those who speak pidgin need special help with standard English. We might be able to switch the argument around and say that those who speak standard English should look at the simplifications found in pidgins. (e.g., I be, you be, we be, they be)

It has generally been the case that the unsophisticated have been the ones to simplify language while the well educated typically come up with ways to slow change or make the language/grammar/writing system more complicated.

The consensus among the commentators has been that Black English is a dialect of English and therefore those who speak it cannot claim to be learning English as a second language.


References and suggestions for further reading

P i d j i n s C r e o l e s
a n d   E b o n i c s
c 1997 BETA Int'l

   

Top of the page     Simple Spelling Page    Pidjin Spelling    Aborigine Pidjin    Shaw on Pidjins    Feedback


Type in a keyword in the space below then click on the button
Try the words "ebonics" and "pidjin" for the latest listing of links


Other Search Engines
Alta Vista - Image Surfer - WebCrawler - HotBot - Lycos - Infoseek - Excite - DejaNews - More...

Yellow Pages - White Pages - Email Search

From the BETA Int'l Web Development Factory